够种,最靠近的英文翻译是非牛津英文字典会大力推荐的got balls。
这里,balls可以双关,可指足球的球,也可指很多方言中所指的男性的球。前者和后者都可以引申出有关男性尊严的意义。
我从来没有这么佩服一群人。
那些每天在新闻上被自杀炸弹炸得血肉横飞的伊拉克人,那些在美国人的枪口下营养不良苟活的伊拉克人,那些用土制炸弹和美国超级坦克作战的伊拉克人。
他们的足球队,在国破家亡的时刻,奇迹般走上亚洲杯的冠军奖台!
体育是政治的延伸,伊拉克夺冠不单是体育新闻,更是值得上国际时政新闻的头条。
在绿荫场上飞奔的伊拉克球员,忘却了家国的悲哀,只想用男人的种,证明自己的存在。
还记得吗?近四十年前,红色苏联的滚滚铁流征服了自己的共产盟国捷克后,无力抵抗的捷克人忍气吞声。
但在布拉格的世界冰球锦标赛上,捷克冰球队挥起了男子汉的球棒,打爆了不可一世的苏联队。
第二天,捷克报章的头条很简单:我们3,他们0。
冰球的胜利,让捷克人奋起反抗苏联的占领,震惊全世界。
今天,战火中来的伊拉克人奋起夺杯,用伟大的人格,推倒一切理性的推理、自然的逻辑,举起最高的奖杯。
看着伊拉克人,在回头看看自己。
我们用金钱堆起来的体育团队,报章上每天在讨论该如何用金钱刺激金牌生产,是否该在花钱请多点外援,就是忘记了我们自己的体育精神去了哪里?
一个被世界超强的炸弹轰得千疮百孔的国家,一个主教练刚上任两个月的球队,带上一堆国际观众根本分不出那堆胡子人谁是谁的球员,只是带着“尽一切努力夺得冠军,用这样的方式带给伊拉克人民更多的欢乐”的心情,打平了东南亚老虎泰国,打败了自由富庶的澳州、打倒了亚洲小龙的韩国、最后踢飞了富得流油的沙特。
我不是足球技术战术专家,但也大概知道什么是一脚充满铜臭的烂球,什么是一场带种的好汉踢出的好球。
这样的比赛,很有点周星驰的先抑后扬的味道,让人重新拿起早被忘记的体育精神是怎么一回事。
伊拉克人的一个头球,打破了用厚厚黄金包裹的奥林匹克的身体,一脚一脚地铲掉足球上头“大牌”、“明星”的浮土,刻下“决心”、“坚强”和“毅力”。
在足球这个ball上头,伊拉克人向全世界展示了他们的balls。
他们的balls,让我敬佩之余,还多了三分羞愧。
论我们的BT精神缺失
utf8编码的IP数据WRY.DAT及其转换方法
01:37




